¿por qué ese rechazo al idioma español?

Iniciado por eldraku, Mayo 02, 2013, 05:54:46 PM

Tema anterior - Siguiente tema

Tomato-Chan^3^

Yo no soporto el doblaje latino en ningún aspecto y de ningún país, no soporto tener que escuchar que los hombres tengan voz de pito cada vez que hablen. Curiosamente con las mujeres no me desagrada tanto.

AJ_Lethal

Cita de: Tomato-Chan^3^ en Mayo 03, 2013, 07:07:54 PM
Yo no soporto el doblaje latino en ningún aspecto y de ningún país, no soporto tener que escuchar que los hombres tengan voz de pito cada vez que hablen. Curiosamente con las mujeres no me desagrada tanto.
-ve su perfil, ve su ubicacion (Madrid)

*finge sorpresa*

Perro Seco

Cita de: AJ_Lethal en Mayo 03, 2013, 07:33:40 PM
Cita de: Tomato-Chan^3^ en Mayo 03, 2013, 07:07:54 PM
Yo no soporto el doblaje latino en ningún aspecto y de ningún país, no soporto tener que escuchar que los hombres tengan voz de pito cada vez que hablen. Curiosamente con las mujeres no me desagrada tanto.
-ve su perfil, ve su ubicacion (Madrid)

*finge sorpresa*
Yo también soy de España, he visto alguna serie en español latino y no me ha parecido para nada mal doblaje. Cierto que había alguna expresión desconocida para mí, pero por lo demás todo bien. Claro que no todos los doblajes son perfectos, independientemente de que sean de aquí o de allá...

Y en cuanto a los videojuegos, muchos de los doblajes que he visto son bastante basuroides. Recuerdo uno que tenía cuando era pequeño, que parecía que lo habían pasado todo por el traductor de Google y luego lo habían leído en voz alta medio dormidos... No me enteraba un carajo de lo que decían. ;D

memnon

Pues en España (iberia) tienen buena fama los dobladores, al menos los de las peliculas. Puedo ponerte ejemplos en contra pero en regla general no hay mucha queja con los doblajes. Soy de la opinion de que siempre sera mejor la version original, pero he podido encontrar situaciones en las que el doblaje superaba la original.
Por ejemplo el Doom3 soy de la opinión que el doblaje ibero mola mas que el original.
Por contra os pongo comparación del doblaje del starcraft, que tiene verdaderas joyitas del ridiculo: (el del fantasma es de los peores)
https://www.youtube.com/watch?v=gHAWR1YUijY


Laosiano

#19
Creo que es favorable que todos los productos comerciales exportados de algún país extranjero tenga aunque sea un instructivo en el idioma natal del país.  De esa manera tendrían mas ventas.

En cuuanto doblaje, no me gusta para nada, el doblaje mega coloquial, como lo es el Español España de ahora. Doblajes buenos de españa, encuentro muy pocos, pero a la vez muy buenos.

Pienso que los mejores doblajes latinoamericanos fueron de los 50's hasta los 90's  y un poco del 2000's.

Aunque España haya sido el país de origen del español no quiere decir que hablen el Español más "puro", yo me enojaba cuando jugué el Asassins Creed. Creía que por ser un doblaje a un juego que se basa en la edad media, utilizarían el Español Antiguo, pero una gran decepción. Tuve que jugarlo en inglés.

Un buen ejemplo de un doblaje excelente de España fue el de Age Of Empires 2. Pienso que es uno de los mejores doblajes de todos los juegos.
http://dagobah.net/flash/colin_hd.swf
Spoiler
EL MSN SIGUE VIVO!!!
HAY QUE REVIVIRLO PLS AGREGAME LOL. laoslive@hotmail.com
[close]

Tomato-Chan^3^

Cita de: AJ_Lethal en Mayo 03, 2013, 07:33:40 PM
Cita de: Tomato-Chan^3^ en Mayo 03, 2013, 07:07:54 PM
Yo no soporto el doblaje latino en ningún aspecto y de ningún país, no soporto tener que escuchar que los hombres tengan voz de pito cada vez que hablen. Curiosamente con las mujeres no me desagrada tanto.
-ve su perfil, ve su ubicacion (Madrid)

*finge sorpresa*

A todo eso, soy de Canarias y tengo acento que no encaja en nada con el de Madrid o cercanías.

Phobos Anomaly

#21
Cita de: memnon en Mayo 03, 2013, 08:45:26 PMPor ejemplo el Doom3 soy de la opinión que el doblaje ibero mola mas que el original.

Cita de: memnon en Mayo 03, 2013, 08:45:26 PMUn buen ejemplo de un doblaje excelente de España fue el de Age Of Empires 2. Pienso que es uno de los mejores doblajes de todos los juegos.

No se si superen al original, o si sean el mejor doblaje, pero si creo que en esos juegos hay buenos doblajes, las voces tienen personalidad. He jugado juegos en los que diferentes voces tienen las mismas expresiones para cada cosa, sobresaltos, llantos, risas, monólogos megalomaniacos de extrema prepotencia, todos con las mismas estructuras de expresión y articulación.

Cita de: Laosiano en Mayo 03, 2013, 08:47:24 PMPienso que los mejores doblajes latinoamericanos fueron de los 50's hasta los 90's  y un poco del 2000's.


Es cierto, creo que el apogeo del doblaje latino estubo en los 90 con Los Caballeros del Zodiaco, Dragon Ball, etc. Los nuevos dobladores de estos tiempos creo que son, en cuanto a carisma, exagerados.

Esto pasa principalmente porque la industria del doblaje parece no pagar lo que una persona requiere para poder vivir de ello y prefieren juntar "novatos" y darles miserias.

Murder Death Kill


Hababax

Cita de: AJ_Lethal en Mayo 03, 2013, 07:33:40 PM
Cita de: Tomato-Chan^3^ en Mayo 03, 2013, 07:07:54 PM
Yo no soporto el doblaje latino en ningún aspecto y de ningún país, no soporto tener que escuchar que los hombres tengan voz de pito cada vez que hablen. Curiosamente con las mujeres no me desagrada tanto.
-ve su perfil, ve su ubicacion (Madrid)

*finge sorpresa*

Mas que discriminacion es cosa de gustos...a mi me pasa similar con las voces españolas femeninas, no soporto que hablen como hombres. (demasiado roncas)
Tu lo que estas viendo es un cerdo volando.

Arrovf

Metal Gear Solid, el mejor doblaje de la historia:
http://youtu.be/7RUrJSHeM3s

lamentablemente no doblaron las secuelas, aunque las voces en inglés tambien están de lujo.

[Lukasxd]

No me carga el doblaje en si, pero prefiero jugar en ingles con subtitulos.
Aunque algunas citas del doblaje de half-life son memorables.
http://www.youtube.com/watch?v=n76TcDmK2Ko (H.e.c.u Voices Spanish)
:O -> https://sh33p.neocities.org/<-
Cualquier comentario(mío) generado en este sitio es pura ficción y no representa mi punto de vista.

rick_max

#26
Me gusta en ingles con subtitulos en español, Rockstar, por ejemplo, lo ha hecho desde hace años, son los unicos que se preocupan de verdad en ese sentido, no doblan sus juegos, pero al menos todos los que he jugado han sido subtitulados al español.

Mi mente me hace escribir que creo que los creadores nos ven como mexicanos a todos, el español es de mexico no?, entonces es tercer mundista, ademas los mexicanos trabajan en las pandillas vendiendo droga, o son comunistas como chavez, otro mexicano mas, que casualmente, habla español.

PD: Me gustaria ver Zeno Clash 2 hablado en español con acentos latinos y jergas latinas, para darle un toque digo yo.. y que no lo doblen, que vaya subtitulado.
Ñe :D

Charon

#27
Subtitulos para mi. No me desagradan los doblajes ni españoles ni latinos (De hecho cada cual tiene lo suyo), pero prefiero escuchar las expresiones en su idioma original, que si no pierde gran parte de la gracia (Sobre todo en las películas). Incluso si es en un idioma que no hable, como el francés por ejemplo, prefiero unos subtitulos en español o inglés.

Cita de: rick_max en Mayo 04, 2013, 06:55:23 AMMi mente me hace escribir que creo que los creadores nos ven como mexicanos a todos, el español es de mexico no? entonces es tercer mundista, ademas los mexicanos trabajan en las pandillas vendiendo droga, o son comunistas como chavez, otro mexicano mas, que casualmente, habla español.


memnon

No se si es un poco offtopic pero esto de la comparación latinos españoles me recuerda a cuando un amigo fue a los ángeles con su acento ibero y se presento a los españoles que encontraba allí y casi le pegan por que por que pensaban que era un ingles haciéndose pasar por español, ya que tenia un acento muy malo.

skillag

#29


Serán muy bienvenidas las colaboraciones:
http://divinoinframundo.crearblog.com/